Поліцейська академія

“Поліцейська академія”: як класичний фільм 80-х репрезентує самодостатніх жінок

12 Листопада 2024

Знаменита комедія “Поліцейська академія” з’явилася на великих екранах 40 років тому і здивувала глядачів сміливою постановкою та нетиповою для 1980-х років репрезентацією жінок. Тоді в комедіях, та й загалом у кінематографі, не приділяли достатньої уваги жіночим персонажам, як самодостатнім та самобутнім, з власною лінією. Зазвичай, жінки зображувались як “додаток” до чоловічих харизматичних героїв, покликаних рятувати цей світ напряму, або ж гумором. Вони з’являлись у другорядних ролях, додаючи шарму чи створюючи контраст для сильних чоловічих персонажів. 

Кінематографічний контекст часу 

Однак “Поліцейська академія” виявилася ковтком свіжого повітря, пропонуючи дещо інших персонажів. Вони хоча й оточені комічними ситуаціями, мали значно більш значущу роль у фільмі. Це створювало контраст із більшістю тогочасних фільмів. Натомість тут вони були самостійними й сильними особистостями. А українська озвучка від каналу 1+1 ще більше підкреслила їхню значущість, використовуючи фемінітиви ще тоді, коли це не було настільки популярним як зараз.

У 1980-х роках кінематограф залишався середовищем, де головні герої, зокрема у комедіях та бойовиках, майже виключно були чоловіками. Жіночі персонажі здебільшого займали пасивні ролі. Вони часто були зображені як романтичні інтереси головних героїв або об’єкти порятунку. Такий підхід був усталеною нормою, і будь-яка спроба показати жінок як самостійних героїнь сприймалася незвичним виключенням із правил. Проте в “Поліцейській академії” героїні самостійно роблять вибір і доводять свою силу на рівні з чоловіками.

Новаторство в зображенні жіночих персонажів

Одна з помітних героїнь фільму – Лаверн Гукс у виконанні Маріон Ремсі. Невисока жінка з тихим голосом на перший погляд не виглядає як “справжня поліцейська”. Проте Гукс швидко розвіює це хибне враження. Її героїня демонструє, що не фізична сила є ключовою характеристикою поліцейського, а сила духу та стійкість. Окрім того, її мовчазна впевненість стає вагомим елементом фільму, викликаючи повагу як глядачів, так і персонажів-чоловіків. 

В одному з епізодів вона стикається з вуличним хуліганом, що намагається її залякати. Незважаючи на свої фізичні дані, Гукс демонструє безстрашність, вражаючи як глядачів, так і своїх колег з академії. Це не лише зворушлива сцена, але й меседж про те, що сила та мужність можуть проявлятися у будь-якому вигляді.

Рішуча. Справжня. Небайдужа.

17 грудня 2025 року у Києві SHE Congress від WoMo об’єднає понад 2000 учасниць та більш ніж 25 спікерок для обміну сценаріями жіночої реалізації. Лідерки бізнесу, ІТ, культури та інших напрямів поділяться досвідом подолання викликів війни, ефективної організації робочих процесів та стратегіями управління.

Забронюйте Вашу участь вже сьогодні!

Інший яскравий жіночий образ – сержантка Деббі Каллахан у виконанні Леслі Істербрук. Вона втілює образ сильної, жорсткої жінки, що не поступається жодному чоловікові ані фізичною, ані моральною стійкістю. Її героїня – зухвала та трошки лячна, бо здатна підкорити авторитетом як новачків, так і інструкторів. Каллахан представляє собою образ жінки, яка не лише не поступається чоловікам, а й перевершує їх за рівнем професійної підготовки. Її образ прямо протиставляється усталеним стереотипам: вона не сприймає себе як об’єкт для залицянь, а викликає захоплення і навіть побоювання. Незалежність і рішучість Каллахан перетворюють її на сильну героїню фільму.

Деббі Каллахан є втіленням професіоналізму й принциповості, що не обмежується традиційно чоловічим підходом. У багатьох аспектах її персонаж випередив час, ставши своєрідним символом для тих, хто прагнув порушити гендерні кордони. 

Український переклад і фемінітиви

Адаптований переклад від каналу 1+1 використовує фемінітиви, на кшталт, “офіцерка”, “поліцейська”, “сержантка”. Таким чином підкреслюється вагомість героїнь та визнання їхнього статусу. Така мовна політика додає фільму актуальності, зокрема в контексті сучасних українських дискусій щодо гендерної рівності та видимого представлення жінок у різних професіях. Використання фемінітивів не лише актуалізує фільм для сучасного глядача, а й створює більш автентичне і поважне середовище для репрезентації жіночих персонажів. До речі, послухати оригінальну українську озвучку можна буде 23 листопада у Будинку кіно, де фільм показуватимуть з плівки. Озвучувати персонажів будуть наживо актори Олени Узлюк та Остап Ступка. 

“Поліцейська академія” показала глядачам героїнь, які здатні конкурувати з чоловічими персонажами на рівних. Стрічка вміло уникає поширених кліше 80-х років і пропонує унікальний погляд на жіночих персонажів як на сильних, впевнених у собі і самодостатніх особистостей. І хоча деякі елементи фільму можуть сьогодні здаватись архаїчними, його основне послання про жіночу силу та впевненість у собі залишається актуальним.

Читайте також: Магоні та Гайтавер на кіноплівці: “Поліцейська академія” з українською озвучкою наживо

Долучайтесь до наших соцмереж, аби бути в курсі усіх важливих новин та подій: FacebookTelegramInstagram