Уривок з книги “Іммігрантка” Наталії Терамае

Незабаром у видавництві Yakaboo Publishing виходить дебютний роман журналістки та культурної менеджерки Наталії Терамае «Іммігрантка». Це історія про життя між двома світами — українським і фінським, про тимчасові рішення, що змінюють долю назавжди, і про непроговорені травми, які супроводжують досвід еміграції. Пропонуємо ексклюзивний уривок із книги, яка вже незабаром з’явиться на полицях українських книгарень.

Наталія Терамае

Нарешті Матті привів Іванку на крихітний острів, що сполучався з материком коротким бетонним променадом. Там компактно уміщалися дитячий майданчик, вольєри для псів  і кількадесят відпочивальників. Що робилося на острові, можна було унюхати уже на підході — смажені на грилі сосиски. Все мало буколічно-ідеалістичний вигляд: трава у світлі вечірнього сонця видавалася надто насичено-зеленою, пси у вольєрах були надто розніжені, діти не пищали, відпочивальники умиротворено порозтягувалися на теплій нарешті землі.

Іванка навіть не намагалася запам’ятати імен друзів Матті — упевнена була, що знову з ними не побачиться. Взявши банку з пивом, вона подалася до дерев’яних столів і лавочок біля води, дивуючись, чому їх не окупували відпочивальники. Їй хотілося всотати в себе цей фінський спокій і відчуття неналежності ні до чого, окрім природи і себе.

— Гарно? — за спиною почувся голос Матті.

— А ти як думаєш? — не відриваючись від краєвиду з кораблями, відповіла Іванка.

DIGITAL ДЛЯ ЖІНОК:
ВІД ІДЕЇ ДО КАР’ЄРИ

Відкрий для себе нові можливості з Women in Tech 2025. Освітня програма об’єднує провідних експертів, практичні модулі та натхненне ком’юніті, щоб допомогти українкам розпочати шлях у digital-професіях чи власному бізнесі.

Створюй. Лідируй. Трансформуй в Україні

— Думаю, що ти закохана у Фінляндію.

— У мене лише одне кохання — Україна. І я однолюбка, — дещо претензійно відрізала вона, але потім пом’якшила: — Хоча Фінляндія зачаровує однозначно. Знаєш, є в Україні така популярна пісня, в якій співається «Небо над Дніпром, хто без тебе я?». Ця пісня про мене, — усміхнулася Іванка. — Але от фінське небо мене вражає. У ньому стільки драми: ось сонце, а за хвилину уже темні хмари, потім подув вітер і розірвав хмари, і звідти полилося сонячне світло — і тоді вимальовується такий контраст, як на картинах Айвазовського.

— ???

— Айвазовський — вірменин за походженням, жив у Криму і малював багато моря, — Іванка на певний час замовкла.

Вона дивилася на червоний силует Успенського собору, що вивищувався по той бік бухти над кав’ярнями і ресторанами району Катайанокка. Іванка, зрозуміло, не любила його, на відміну від білої й ніжної катедри на центральній площі. Але що ж поробиш, якщо той триклятий дуалізм людської природи весь час потребує протилежного. На тлі пастельно-сірої забудови Гельсінкі червоний колір окремих споруд притягував погляд, як та кривава калина на білосніжному тлі, і навіть дещо збуджував. В Успенському соборі було потроху і зваби, і загрози. За своїм силуетом він нагадував ракету. І Кремль.

— Там же жила Туве Янссон, — кивнула в бік Катайанокки Іванка. Матті відповів ствердно. — Я нещодавно прочитала, що перша повість про мумі-тролів з’явилася як результат її депресивних переживань щодо війни, що почалася в 1939 році. Вашої війни з Радянським Союзом. І всі пригоди, що переживають герої, — це метафори воєнного життя фінів: загублений Мумі-тато — це чоловіки на війні, самотні звірятка — фінські діти, яких евакуювали у Швецію, страшна комета — і є сама війна… Туве пощастило — їй вдалося сублімувати переживання. І Фінляндії пощастило — вдалося уникнути «щастя» бути радянською республікою.

— Але не вдалося уникнути контролю Радянського Союзу, — підхопив Матті. — Ти чула про фінляндизацію?

— Так, але маю досить приблизне уявлення про неї.

— Після фактичної поразки у Війні-продовженні[1] фінам довелося змінити ставлення до ryssä[2] на градусів. Спочатку це було на офіційному рівні, але з часом ввійшло і в побут. «Рюсся» стали «великим східним сусідом». Ти знаєш, що у Фінляндії працювала радянська цензура?

— Камон!

— Ха-ха, що ж ти, дівчино, з Радянського Союзу, а історії не знаєш?

— От не треба тільки мене дратувати. Ти ж також багато не знаєш з нашої історії.

— Ок. Один-один. Але так і було — фільми могли не показувати, якщо в Москві не дозволяли. А наступні покоління уже не відчували загрози зі сходу — було таке дослідження: промоніторили шкільні підручники і виявили, що згадки про Радянський Союз були або позитивними, або нейтральними, але не негативними… Фінляндизація — сумний для нас досвід.

— Чому сумний? Не бачу, щоби країна страждала від тої цензури і промивки мізків. У вас хороші стосунки із правонаступницею Союзу. Бізнес і все таке.

— Але ж ти знаєш, що людська історія повторюється. Інстинкт самозбереження, як на мене, приспано.

У Іванки почала боліти голова. За час їхньої розмови вона непомітно для себе випила кілька банок пива. І тепер воно шуміло в голові. Була вже одинадцята година. Але літнє фінське сонце підвисло над горизонтом десь у фазі восьмої вечора. «Ой сонечко ясне, невже ти втомилось, чи ти розгнівилось? Не йди ще від нас», — захотілося затягнути давно забуту колисанку. Але хоч музика і відповідала сонному настрою, слова були недоречними. Сонце о цій порі не втомлюється у Фінляндії, воно працює в ударному режимі midnight sun. «Midnight sun звучить краще і поетичніше, ніж “білі ночі”», — подумала про себе Іванка, мружачись на сонце, і довго і зі смаком позіхнула.

— Я хочу додому. Підкажеш, як доїхати? — звернулася вона до Матті, який зголосився її провести.

У голові трохи дзвеніло, а на незнайомих вулицях невеликого міста Іванка все ще губилася, тому пропозицію було прийнято.

На одній із вуличок, якими повів її Матті, вони побачили табличку: «У цьому будинку в 1918–1921 рр. працювала перша дипломатична місія України у Фінляндії». Про те, що це українська територія, хоч і колишня, свідчила і жовто-блакитна стрічка. «Дивись, куди не піду у вашому Гельсінкі, всюди почуваюся як вдома», — засміялася Іванка, вказуючи на табличку. Відповіддю стали його губи на її губах. Це був останній чіткий Іванчин спогад того вечора.

Про авторку:

Наталія Терамае — журналістка, культурна менеджерка, редакторка. Випускниця Школи журналістики НаУКМА. Працювала у низці українських і закордонних медіа, викладала у Гельсінському університеті, де започаткувала курси з української культури та кіно. Ініціаторка фестивалю «Українські кінодні у Гельсінкі» та мультидисциплінарного проєкту Ukraine Season у Фінляндії. Авторка дослідження «Богомазов у Фінляндії». Мама двох синів, живе у Києві.


Війна-продовження (1941–1944) — між СРСР з одного боку та Фінляндією і Німеччиною — з другого. Завершилася поразкою Фінляндії і посиленням контролю над нею Союзу

Зневажлива назва росіян, також може стосуватися вихідців із колишніх республік СРСР. Походить від шведського ryss.