Известны финалисты частной премии для переводчиков Metaphora 2020

Известны 9 финалистов частной переводческой премии Metaphora 2020. Об этом говорится на официальном сайте премии metaphora.in.ua.

Среди них:

Наталья Бельченко. С польской поэзии
Марина Игнат. Жозеф Фоль. Старые вина, старые друзья
Ия Кива. Анка Хербурта. Гатрахеба. Зарисовки из Грузии
Елена Концевич. Иво Андрич. О вине
Нина Макуха. Три стихотворения с польской поэзии
Татьяна Марченко. Эрик Азимов. Как важно быть скромным
Ирина Папа. Клаус Рифбьерґ. Радость в вине
Ирина Петерсон (Павлюк). С эстонской поэзии
Леся Сташкив. Пабло Неруда. Ода вину
Анна Харченко. Онфре. Вино — искусство времени.

Всего в конкурсе приняли участие 48 переводчиков.

В жюри конкурса Марк Белорусец, Евгения Кононенко, Ирина Славинская, Юлия Шекете.

Основатели частной премии Metaphora ее миссию понимают как концентрацию и представление лучших переводов на украинский язык, осуществленных в жанрах «поэзия» и «эссеистика» из всех европейских языков. Переводы из восточных языков не репрессируются, но рассматриваться как исключения, после консультаций со специалистами. Под жанром «эссеистика» понимается текст, в публикации которого самым Автором или издателем приняты это определения, независимо, является ли это политологическим, философским литературоведческим или экзистенциальным текстом.

На конкурс премии Metaphora принимаются переводы поэзии и эссеистики, объемом не более 20 тыс. знаков (с пробелами), которые ранее не издавались и не обнародовались в электронном виде.

Количество переводов от одного участника не ограничено.

Также объявляется «Премия памяти Нонны Сорокиной по переводу поэзии и эссеистики с сербского или хорватского языков» на винную тему, с премиальным фондом в 6000 гривен.

Также объявляется отдельный приз от «Тбилисоба на Андреевском спуске» по переводу поэзии и эссеистики на винную тему с грузинского языка.

 

Источник https://chytomo.com

Мы в Facebook