Известны 9 финалистов частной переводческой премии Metaphora 2020. Об этом говорится на официальном сайте премии metaphora.in.ua.
Щодня ми працюємо на інфофронті, виствілюючи подвиги українських жінок та впливаючи на світову спільноту інформаційно.
Ми просимо нас підтримати, аби ми й надалі могли виконувати нашу місію на шляху до української перемоги
Підтримати womo.uaСреди них:
Наталья Бельченко. С польской поэзии
Марина Игнат. Жозеф Фоль. Старые вина, старые друзья
Ия Кива. Анка Хербурта. Гатрахеба. Зарисовки из Грузии
Елена Концевич. Иво Андрич. О вине
Нина Макуха. Три стихотворения с польской поэзии
Татьяна Марченко. Эрик Азимов. Как важно быть скромным
Ирина Папа. Клаус Рифбьерґ. Радость в вине
Ирина Петерсон (Павлюк). С эстонской поэзии
Леся Сташкив. Пабло Неруда. Ода вину
Анна Харченко. Онфре. Вино — искусство времени.

Всего в конкурсе приняли участие 48 переводчиков.
В жюри конкурса Марк Белорусец, Евгения Кононенко, Ирина Славинская, Юлия Шекете.
Останні новини
- Українки вибороли медалі під час Світового легкоатлетичного континентального туру
- В український кінопрокат вийде 13 фільмів Каннського фестивалю: подробиці
- У Ватикані пройшов «голий» протест проти війни в Україні: подробиці
- Прорив у лікуванні безпліддя: вчені знайшли метод лікування ендометріозу
- Європейський суд визнав порушення Україною прав одностатевих пар Новости на главной
Основатели частной премии Metaphora ее миссию понимают как концентрацию и представление лучших переводов на украинский язык, осуществленных в жанрах «поэзия» и «эссеистика» из всех европейских языков. Переводы из восточных языков не репрессируются, но рассматриваться как исключения, после консультаций со специалистами. Под жанром «эссеистика» понимается текст, в публикации которого самым Автором или издателем приняты это определения, независимо, является ли это политологическим, философским литературоведческим или экзистенциальным текстом.
На конкурс премии Metaphora принимаются переводы поэзии и эссеистики, объемом не более 20 тыс. знаков (с пробелами), которые ранее не издавались и не обнародовались в электронном виде.
Количество переводов от одного участника не ограничено.
Также объявляется «Премия памяти Нонны Сорокиной по переводу поэзии и эссеистики с сербского или хорватского языков» на винную тему, с премиальным фондом в 6000 гривен.
Также объявляется отдельный приз от «Тбилисоба на Андреевском спуске» по переводу поэзии и эссеистики на винную тему с грузинского языка.
Источник https://chytomo.com