Знаменита комедія “Поліцейська академія” з’явилася на великих екранах 40 років тому і здивувала глядачів сміливою постановкою та нетиповою для 1980-х років репрезентацією жінок. Тоді в комедіях, та й загалом у кінематографі, не приділяли достатньої уваги жіночим персонажам, як самодостатнім та самобутнім, з власною лінією. Зазвичай, жінки зображувались як “додаток” до чоловічих харизматичних героїв, покликаних рятувати цей світ напряму, або ж гумором. Вони з’являлись у другорядних ролях, додаючи шарму чи створюючи контраст для сильних чоловічих персонажів.
Кінематографічний контекст часу
Однак “Поліцейська академія” виявилася ковтком свіжого повітря, пропонуючи дещо інших персонажів. Вони хоча й оточені комічними ситуаціями, мали значно більш значущу роль у фільмі. Це створювало контраст із більшістю тогочасних фільмів. Натомість тут вони були самостійними й сильними особистостями. А українська озвучка від каналу 1+1 ще більше підкреслила їхню значущість, використовуючи фемінітиви ще тоді, коли це не було настільки популярним як зараз.
У 1980-х роках кінематограф залишався середовищем, де головні герої, зокрема у комедіях та бойовиках, майже виключно були чоловіками. Жіночі персонажі здебільшого займали пасивні ролі. Вони часто були зображені як романтичні інтереси головних героїв або об’єкти порятунку. Такий підхід був усталеною нормою, і будь-яка спроба показати жінок як самостійних героїнь сприймалася незвичним виключенням із правил. Проте в “Поліцейській академії” героїні самостійно роблять вибір і доводять свою силу на рівні з чоловіками.
Новаторство в зображенні жіночих персонажів
Одна з помітних героїнь фільму – Лаверн Гукс у виконанні Маріон Ремсі. Невисока жінка з тихим голосом на перший погляд не виглядає як “справжня поліцейська”. Проте Гукс швидко розвіює це хибне враження. Її героїня демонструє, що не фізична сила є ключовою характеристикою поліцейського, а сила духу та стійкість. Окрім того, її мовчазна впевненість стає вагомим елементом фільму, викликаючи повагу як глядачів, так і персонажів-чоловіків.
В одному з епізодів вона стикається з вуличним хуліганом, що намагається її залякати. Незважаючи на свої фізичні дані, Гукс демонструє безстрашність, вражаючи як глядачів, так і своїх колег з академії. Це не лише зворушлива сцена, але й меседж про те, що сила та мужність можуть проявлятися у будь-якому вигляді.
Реєстрацію на Business Wisdom Summit 2026 відкрито!
15 квітня в Києві відбудеться Business Wisdom Summit. Бізнеси сміливих — захід для власників і лідерів, які не чекають кращих часів, а формують їх самі. Понад 500 учасників і 40+ спікерів зберуться, щоб говорити про зростання під тиском, відповідальність як нову норму бізнесу, силу системних рішень та технології, що працюють на майбутнє.
Business Wisdom Summit — платформа для лідерів, які беруть на себе відповідальність і задають напрямок розвитку країни.
Інший яскравий жіночий образ – сержантка Деббі Каллахан у виконанні Леслі Істербрук. Вона втілює образ сильної, жорсткої жінки, що не поступається жодному чоловікові ані фізичною, ані моральною стійкістю. Її героїня – зухвала та трошки лячна, бо здатна підкорити авторитетом як новачків, так і інструкторів. Каллахан представляє собою образ жінки, яка не лише не поступається чоловікам, а й перевершує їх за рівнем професійної підготовки. Її образ прямо протиставляється усталеним стереотипам: вона не сприймає себе як об’єкт для залицянь, а викликає захоплення і навіть побоювання. Незалежність і рішучість Каллахан перетворюють її на сильну героїню фільму.
Деббі Каллахан є втіленням професіоналізму й принциповості, що не обмежується традиційно чоловічим підходом. У багатьох аспектах її персонаж випередив час, ставши своєрідним символом для тих, хто прагнув порушити гендерні кордони.
Український переклад і фемінітиви
Адаптований переклад від каналу 1+1 використовує фемінітиви, на кшталт, “офіцерка”, “поліцейська”, “сержантка”. Таким чином підкреслюється вагомість героїнь та визнання їхнього статусу. Така мовна політика додає фільму актуальності, зокрема в контексті сучасних українських дискусій щодо гендерної рівності та видимого представлення жінок у різних професіях. Використання фемінітивів не лише актуалізує фільм для сучасного глядача, а й створює більш автентичне і поважне середовище для репрезентації жіночих персонажів. До речі, послухати оригінальну українську озвучку можна буде 23 листопада у Будинку кіно, де фільм показуватимуть з плівки. Озвучувати персонажів будуть наживо актори Олени Узлюк та Остап Ступка.
“Поліцейська академія” показала глядачам героїнь, які здатні конкурувати з чоловічими персонажами на рівних. Стрічка вміло уникає поширених кліше 80-х років і пропонує унікальний погляд на жіночих персонажів як на сильних, впевнених у собі і самодостатніх особистостей. І хоча деякі елементи фільму можуть сьогодні здаватись архаїчними, його основне послання про жіночу силу та впевненість у собі залишається актуальним.