Відносини, відношення, відноситися — саме так зазвичай автоматично перекладають українською російські слова «отношения, отношение, относиться». Як буде правильно, розгляньмо далі.
Зовсім різні слова
Часто ми припускаємося помилки й вживаємо «відношення, відноситися, відносини», коли перекладаємо такі речення:
🔸 Их отношения вышли на новый уровень.
🔸 Они относятся к тебе очень уважительно.
🔸 Мое отношение к происходящему неоднозначное.
Останні новини
- Українська стрічка «Я померла в Ірпені» отримала ґран-прі фестивалю LINOLEUM 2024
- Перемоги та виклики мальовничого Парижу: читаємо уривок із книги «Паризька кулінарна школа»
- Пам’ятна монета «Сергій Параджанов» незабаром з’явиться в Україні
- День Бердянська проведуть у Києві, Львові та Запоріжжі
- Відпустка на один день: Sheepland у Київській області Новости на главной
Проте українська мова набагато розмаїтіша, ніж здається одразу. І в українській російське слово “отношение” має кілька відповідників. Ось які визначення подає нам Словопедія:
✅ Відносини (з рос. отношения) — вживається щодо людей, суспільства, колективу тощо. Виступає як складова частина багатьох суспільно-економічних термінологічних сполук зі словами: аграрні, господарські, громадські, дипломатичні, договірні, економічні, земельні, кредитні, майнові, політичні, правові, ринкові, родинні, сімейні, суспільні, товарні, товарно-грошові, торговельні.
✅ Стосунки (з рос. отношения) — особисті зв’язки між людьми: особисті, родинні, взаємини між чоловіком і жінкою, взаємини між дітьми.
✅ Взаємини (з рос. отношения) — взаємні стосунки між людьми.
✅ Відношення (з рос. отношение) — взаємозв’язок між предметами, явищами. У термінологічних сполученнях вживається зі словами: арифметичне, білкове, вартісне, геометричне, кормове, мінове, відсоткове, процентне, синтаксичне.
Стосуватися і належати
А от слово “относится” в українській мові має відповідник «стосується», яке означає:
✅ стосунок, мати стосунок, стосуватися — бути пов’язаним із кимсь, чимсь;
✅ ставлення — певний характер поводження з ким-, чим-небудь, думка про щось.
Найчастіше це слово вживаємо саме в такому випадку: Ти до мене ставишся добре. Моє ставлення до цих подій нейтральне.
А слово “относиться” маємо перекладати як “належати”. Хоча це слово також має кілька значень:
✅ Бути чиєю-небудь власністю, перебувати в чиємусь розпорядженні, володінні: Цей будинок належить моєму батькові.
✅ Відноситися до якого-небудь розряду, виду і т. ін.; входити до складу чогось, бути членом чогось: Я належу до шанувальників української мови. Твори Тараса Шевченка належать до світової літературної спадщини.
✅ Бути виконуваним, здійснюваним, створеним, досягненим, здобутим ким-небудь. призначатися кому-небудь: Ідея перейменувати вулицю іменем загиблого героя належала його побратимам. Мені належить ще отримати оплату за цей проєкт.
✅ Потрібно: Безшумно належало бійцям проповзти ці мінні поля.
Крім того, коли хочемо показати в реченні відношення чогось до когось, можемо вживати прийменник щодо.
Отже, українською мовою правильно говорити так:
🔸 Їхні стосунки вийшли на новий рівень.
🔸 Вони мають тісні родинні взаємини.
🔸 Вони ставляться до тебе з повагою.
🔸 Моє ставлення щодо цього неоднозначне.
🔸 Я маю наміри щодо тебе.
🔸 Амеба належить до одноклітинних.
Пам’ятайте, що кожне слово потрібно вживати у правильному контексті, щоб вас правильно зрозуміли. Переходьте на українську та дбайте про чистоту нашої мови!