Про стосунки та відносини в українській мові

04.11.2023

Ольга Клюєва — філолог, копірайтер, редактор, автор телеграм-каналу «Мовна база». Створює якісний контент українською і допомагає іншим переходити на українську

Відносини, відношення, відноситися — саме так зазвичай автоматично перекладають українською російські слова «отношения, отношение, относиться». Як буде правильно, розгляньмо далі.

Зовсім різні слова

Часто ми припускаємося помилки й вживаємо «відношення, відноситися, відносини», коли перекладаємо такі речення:

🔸 Их отношения вышли на новый уровень.

🔸 Они относятся к тебе очень уважительно.

🔸 Мое отношение к происходящему неоднозначное.

Проте українська мова набагато розмаїтіша, ніж здається одразу. І в українській російське слово “отношение” має кілька відповідників. Ось які визначення подає нам Словопедія:

✅  Відносини (з рос. отношения) — вживається щодо людей, суспільства, колективу тощо. Виступає як складова частина багатьох суспільно-економічних термінологічних сполук зі словами: аграрні, господарські, громадські, дипломатичні, договірні, економічні, земельні, кредитні, майнові, політичні, правові, ринкові, родинні, сімейні, суспільні, товарні, товарно-грошові, торговельні.

✅  Стосунки (з рос. отношения) — особисті зв’язки між людьми: особисті, родинні, взаємини між чоловіком і жінкою, взаємини між дітьми.

✅  Взаємини (з рос. отношения) — взаємні стосунки між людьми.

✅  Відношення (з рос. отношение) — взаємозв’язок між предметами, явищами. У термінологічних сполученнях вживається зі словами: арифметичне, білкове, вартісне, геометричне, кормове, мінове, відсоткове, процентне, синтаксичне. 

Стосуватися і належати

А от слово “относится” в українській мові має відповідник «стосується», яке означає:

✅ стосунок, мати стосунок, стосуватися — бути пов’язаним із кимсь, чимсь;

✅ ставлення — певний характер поводження з ким-, чим-небудь, думка про щось.

Найчастіше це слово вживаємо саме в такому випадку: Ти до мене ставишся добре. Моє ставлення до цих подій нейтральне.

А слово “относиться” маємо перекладати як “належати”. Хоча це слово також має кілька значень: 

Бути чиєю-небудь власністю, перебувати в чиємусь розпорядженні, володінні: Цей будинок належить моєму батькові.

Відноситися до якого-небудь розряду, виду і т. ін.; входити до складу чогось, бути членом чогось: Я належу до шанувальників української мови. Твори Тараса Шевченка належать до світової літературної спадщини. 

✅  Бути виконуваним, здійснюваним, створеним, досягненим, здобутим ким-небудь. призначатися кому-небудь: Ідея перейменувати вулицю іменем загиблого героя належала його побратимам. Мені належить ще отримати оплату за цей проєкт.

✅  Потрібно: Безшумно належало бійцям проповзти ці мінні поля. 

Крім того, коли хочемо показати в реченні відношення чогось до когось, можемо вживати прийменник щодо.

Отже, українською мовою правильно говорити так:

🔸 Їхні стосунки вийшли на новий рівень.

🔸 Вони мають тісні родинні взаємини.

🔸 Вони ставляться до тебе з повагою. 

🔸 Моє ставлення щодо цього неоднозначне.

🔸 Я маю наміри щодо тебе.

🔸 Амеба належить до одноклітинних.

Пам’ятайте, що кожне слово потрібно вживати у правильному контексті, щоб вас правильно зрозуміли. Переходьте на українську та дбайте про чистоту нашої мови!