Юлія Мусаковська отримала The Asian Prize for Poetry за вірш про підрив Каховської ГЕС

06 Січня 2026
Юлія Мусаковська
Фото: Facebook/Julia Musakovska

Українська поетеса Юлія Мусаковська стала лавреаткою міжнародної премії The Asian Prize for Poetry 2025. Перемогу їй приніс вірш Natural Disaster («Як тільки не називали») зі збірки «Каміння і цвяхи», присвячений екологічній катастрофі після підриву Каховської ГЕС.

Про результати оголосили на офіційній сторінці премії. Англомовний переклад поезії здійснила Олена Дженнінґз. У тексті Мусаковська говорить про екоцид на півдні України, поєднуючи документальну точність із глибокою емоційною інтонацією.

Журі зазначило, що вірш української авторки справив сильне враження художньою майстерністю та здатністю передати складність і крихкість сучасного світу. Саме ця емоційна глибина, за словами членів журі, і стала вирішальною.

Сама авторка назвала нагороду важливою можливістю донести правду про українську трагедію до міжнародної аудиторії. На її переконання, поезія здатна об’єднувати людей у різних частинах світу навколо спільного співпереживання та відповідальності.

Тема конкурсу цього року — «Земля». До короткого списку також увійшли автори з Індонезії, Шрі-Ланки, Вʼєтнаму та Малайзії. Премія не має грошової винагороди й зосереджена на підтриманні різноманітних поетичних голосів та розвитку міжнародного культурного діалогу.

Реєстрацію на Business Wisdom Summit 2026 відкрито!

15 квітня в Києві відбудеться Business Wisdom Summit. Бізнеси сміливих — захід для власників і лідерів, які не чекають кращих часів, а формують їх самі. Понад 500 учасників і 40+ спікерів зберуться, щоб говорити про зростання під тиском, відповідальність як нову норму бізнесу, силу системних рішень та технології, що працюють на майбутнє. Business Wisdom Summit — платформа для лідерів, які беруть на себе відповідальність і задають напрямок розвитку країни.

Забронюйте Вашу участь за найкращими умовами!

Юлія Мусаковська — поетеса, перекладачка, авторка шести поетичних книжок, зокрема «Бог свободи» та «Каміння і цвяхи». Її твори перекладено більш ніж 30 мовами, а окремі видання виходили у Польщі, Швеції та США. Також вона працює з перекладами шведської й англомовної поезії.