Киноресторан WoMo. «Трудности перевода» и сябу-сябу

Неспящие в Токио

Кинокритику Наде Куприненко пришлось немного погрузиться в традиционную японскую кухню, чтобы идентифицировать блюдо, которое ели Скарлетт Йоханссон и Билл Мюррей в фильме «Трудности перевода».

Заказали герои сябу-сябу, рецепт которого вы найдете в конце этой статьи.

Lost in translation, 2003

Кадр и з фильма «Трудности перевода», 2003

В респектабельном отеле большого мегаполиса не спят двое. Они ещё не знакомы друг с другом и понятия не имеют, что скоро судьба ненадолго сведёт их вместе.

Шарлотта (Скарлетт Йоханссон) прибыла в Токио с мужем-фотографом, который постоянно мотается по съёмкам и вынужден оставлять жену одну. Боб Харрис (Билл Мюррей) — прибыл в Токио на съёмки рекламного ролика японского виски и немного сбил свои биоритмы.

Они чувствуют себя страшно одинокими на фоне шумного города и страдают расстройством сна, из-за которого им и случилось познакомиться в баре отеля глубокой ночью, несмотря на мимолётные встречи чуть раньше.

Их отношения странны и платоничны, но с всё ярче разгорающейся искрой, которой не суждено воспламениться: у Шарлотты есть муж, у Боба, переживающего кризис среднего возраста, — жена, которая не позволяет ему забыть о своём существовании, то и дело присылая факсы (фильм снят в 2003 году) с подробностями домашнего ремонта.

Тягучие бессонные ночи в отеле сменились шумными вечеринками с местной молодёжью и безмятежным сном под утро.

Между молодой девушкой и зрелым мужчиной постоянно присутствует явно ощутимая недосказанность, несмотря на долгие душевные разговоры и время, проведённое вместе. Эта недосказанность присутствует даже в сдержанной сцене ревности, которую Шарлотта устраивает Бобу в ресторане. Недосказанность между ними исчезает только в финальной сцене, когда Боб что-то шепчет на ухо Шарлотте и та благодарно улыбается со слезами на глазах. Недосказанность между героями исчезает и появляется для зрителей.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Киноресторан WoMo. Суфле Одри Хепберн из фільма «Сабрина» 

«Трудности перевода» — это меланхоличный, экзистенциальный, задумчивый фильм с элементами комедии об одиночестве в толпе, нехватке романтики в семейной жизни, коротких встречах, и если погрузится в него полностью, то слова Боба, сказанные шёпотом, откликнутся в душе каждого, кто смотрит фильм, и у каждого они будут свои.

София Коппола поставила перед собой задачу приступать к съёмкам фильма только после согласия участия в них Билла Мюррея. Тот же, не желая лишать режиссёрку мечты, согласился, правда, спустя пять месяцев уговоров, и фильм стал одним из его любимейших с собственным участием.

Скарлетт Йоханссон, несмотря на то, что по сюжету её герояня уже закончила Йельский университет, на момент съёмок было всего 19 лет.

Lost in translation, 2003

Кадр и з фильма «Трудности перевода», 2003

Это второй фильм в режиссёрской карьере Софии Копполы. Первый, «Девственницы-самоубийцы» провалился, а «Трудности перевода», снятый в течение 27 дней за $4 млн, за год заработал в мировом прокате $120 млн.

Вопрос, почему юной образованной девушке довелось скучать в Токио и смотреть на город из окна отеля, а не гулять по нему и не знакомиться с культурными традициями Японии, остаётся открытым. Наверняка это какая-то разновидность депрессии после двух лет брака с человеком, который не совсем тебе подходит. Действительно, как он может оставлять тебя одну, пропадая на работе, если, собственно, для работы он сюда и приехал?

Но если бы не было этих странностей в рефлексиях героев, не было бы и столь душевного и нежного фильма, которому ни разу за 100 минут экранного времени не удалось пресечь границу пошлости, куда подобной истории очень легко скатиться.

И несмотря на то, что Японию мы в фильме созерцаем только в неоновых вывесках столицы да в редких встречах героев с токийцами, культура Японии тут имеет важную роль, благодаря которой в фильме присутствует созерцательность, японский темперамент и немного местной кухни.

В одном из заведений Шарлотта и Боб заказывают блюдо из меню, просто указав пальцем в иллюстрацию первого попавшегося — остальные были идентичными, а иероглифические подписи, которые могли бы объяснить разницу, они прочитать не могли.

Этим блюдом, судя по внешнему виду, оказалось сябу-сябу.

Сябу-сябу

Сябу-сябу появилось в японском городе Осака после Второй мировой войны — на открытии ресторана Suehiro, который и придумал название блюду. В 1955 году сябу-сябу стало зарегистрированной торговой маркой и суперпопулярным блюдом в Японии, после чего распространилось по всей Азии.

Это тонко, с лист бумаги, нарезанные кусочки сырой говядины и сырых овощей, которые прямо за столом надо макать в кастрюлю с кипящим бульоном (и да, такая стояла на столе у Боба и Шарлотты), а потом обмакивать в соус.

Известный британский ресторатор и шеф-повар Джейми Оливер предлагает следующий способ приготовления сябу-сябу на 4 порции:

Ингредиенты

  • 85 г сушеных водорослей комбу
  • 1 стакан сушеных хлопьев тунца-бонито
  • 225 г тонко нарезанной говяжьей вырезки
  • 115 г грибов шиитаке
  • 115 г зимних опят без ножек
  • 115 г нарезанного кусочками сыра тофу
  • 0,5 л. холодной воды
  • 1 пучок кресс-салата (срезать кончики)
  • Отварной клейкий белый рис
  • 1 банка дип-соуса понзу

Приготовление

  1. В кастрюлю налейте воду и положите сушеные водоросли комбу. Нагревайте на среднем огне примерно 10 мин. Выньте комбу, когда вода начнет закипать. Чтобы усилить аромат, вы можете добавить немного хлопьев сушеного тунца-бонито за 5 мин. до того, как вынете комбу. Важно не позволять воде с комбу кипеть. Процедите бульон, выбросьте комбу и хлопья бонито.
  2. Положите говядину между 2 листами пищевой пленки и отбейте обратной стороной ножа, пока мясо не станет очень тонким. Нарежьте говядину тонкими полосками и положите не сервировочную тарелку.
  3. Доведите бульон до кипения. Положите грибы шиитаке, затем зимние опята, затем тофу и, наконец, кресс-салат. Сразу поставьте эту кастрюлю с кипящим бульоном на стол и приглашайте ваших гостей готовить мясо, опуская его в бульон с помощью палочек.

Подайте каждому гостю миску с рисом и миску для бульона, а также маленькую мисочку с дип-соусом понзу. Не забудьте саке или японское пиво.

Или японский виски Suntory, для участия в рекламной кампании которого Боб Харрис приехал в Токио, чтобы произошла вся эта история.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Киноресторан WoMo. «Ноттинг-Хилл» и цесарка, запечённая в духовке