Умный Хэллоуин: Книги-билингвы как альтернатива полетам на метле

27 октября, 2017

«Умный, аж страшно!» — так обязательно скажут о ребенке, который свободно читает на иностранном языке. Страшно, потому что многим эти навыки кажутся такими же необычными, как способность проходить сквозь стены или летать на метле. В освоении иностранных языков детям здорово помогают книги-билингвы.

Билингвы — это книги, в которых текст напечатан на двух языках, обычно, на одной страничке украинский текст, а на другой – английский/немецкий/французский и т.д. Так что книга-билингва многогранный образовательный и воспитательный инструмент. Условимся только на том, что благодаря одному лишь чтению «двуязыких» книг билингвом ваш ребенок не станет. Настоящий билингв, то есть человек, одинаково хорошо владеющий двумя языками, вырастает лишь в среде, где он ежедневно общается на двух языках. Например, если это ребенок иммигрантов, который с родителями и другими соплеменниками говорит на одном языке, а в школе и на улице – на другом. Или если ребенок живет в смешанной семье, где папа и мама разных национальностей и каждый из них разговаривает с чадом на своем родном языке. В таких случаях речь идет о первом и втором языке. Второй язык обычно слабее, поэтому книжка-билингва – идеальный подарок для украино-иностранных детей, живущих за границей.

Магазин невидимих речей /The Shop Of Invisible Things

Иван Андрусяк, «Фонтан казок»

Девочки и книги, девочки и платья, девочки и шопинг — в стильной-престильной книге с иллюстрациями из кусочков цветной ткани. Главная героиня Ляля оказывается в магазине, где полно красивых обновок — примеряй да покупай. Но, почему-то, вещи эти никому, кроме Ляли не видны. А в обычные вещи девочка одеваться не хочет. Тогда мама тоже идет в гастроном и покупает невидимые продукты для невидимого завтрака. И настает момент вернуться к реальным вещам и блюдам. Замечательная история и отличный тренажер для запоминания лексики по темам «одежда» и «еда».

Гойдалка під кленом/The Swing under the Maple Tree

Галина Ткачук, Оксана Була, «Братське»

Боротьба за людей: які рішення працюють у 2026 році

8 липня 2026 року в Києві HR Wisdom Summit 2026 об’єднає HRD, CEO та керівників компаній для обговорення найгостріших викликів ринку праці. Учасники говоритимуть про утримання талантів, адаптацію ветеранів, нові моделі управління командами та розвиток навичок, необхідних бізнесу вже сьогодні.

Многие уже собрали всю коллекцию чудесных книг-билингв от издательства «Братське». Эти книги издаются в рамках проекта «Крок уперед: глобалізуймось разом з українсько-англійськими книжками-картинками». И вот — новая книга «Гойдалка під кленом». Девочка Нина, которая весело раскачивала качели кое-что натворила и теперь, похоже, лето отменяется. Но нет, все закончится хорошо, а для героев книги в конце еще и будет приятное открытие.

Русалки/Mermaids

Оксана Лущевская/Виолетта Боригард, «Братське»

Автор этой чудесной книги — любимая многими Оксана Лущевская, а иллюстратор — Виолетта Боригард. О чем же история: лучшие подруги Соня и Ника живут далеко друг от друга, Ника на левом берегу Днепра, а Соня — на правом. Чтобы чаще видеться, девочки придумывают секретную игру. Но иногда кому-то из них все равно не весело. Что придумает в этот раз Ника, чтобы рассмешить Соню?

Казка про вишню, або Вишневі мандри/Das Märchen von Kirschbaum oder Kirschen auf Reisen

Мирослава Макаревич, «Ярославів Вал»

Это новая украинско-немецкая билингва от писательницы Мирославы Макаревич. История Вишни, которая очень любила родной край на берегу Десны, развивается совсем не так, как мы могли предположить: ей все-таки удается повидать другие страны, потому что ее красные вишенки разносят в клювах птицы, улетающие в теплые края. И вот, о нашей Вишне знают уже и в Риме, и в Барселоне, и в Афинах. И о нашей прекрасной земле, лучшей на свете.

Хлопчик і море / The Boy and the Sea / Chlopczyk i morze

Олег Чаклун, «Фонтан Казок»

Это уже не билингва, а целая трилингва: украинско-английско-польская история о том, как на море мальчик нашел воображаемого друга, голос которого слышал в ракушке. И именно благодаря общению с этим невидимым другом, мальчик узнает столько нового о мире и о самом себе. Роскошные иллюстрации Юлии Пилипчатиной, которую мы помним и по работе в трилингве «Мечта».

Маленький Принц/Le Petit Prince

Антуан де Сент-Экзюпери, «Фоліо»

Классические книги, детские и взрослые, подходящие для чтения подростками, выходят в серии «Видання з паралельним текстом» в издательстве «Фоліо», их действительно много. Например, книга о любви, добре, свободе, которую мало прочесть на родном языке. Если ваш ребенок изучает французский язык — предложите ему это издание «Маленького принца».

Аліса в Дивокраї/Alice`s Adventures In Wonderland

Льюис Кэролл, «Фоліо»

Или, например, «Алиса в Стране Чудес» (в этой серии есть и «Алиса в Зазеркалье»). А ведь это не просто всем знакомая история. Самое интересное в книгах Кэролла — это именно его особый язык. Помните: «Варкалось. Хливкие шорьки пырялись по наве, и хрюкотали зелюки, как мюмзики в мове». И как вы думаете, как это выглядит на английском? Любопытно узнать, правда же? А иллюстрации, кстати, Евгении Гапчинской.

Сказки/Märchen

Вильгельм Гауф, «Фоліо»

Гауф — автор многих сказок, ставших классическими. Если дитя изучает немецкий, то прочесть приключения Маленького Мука и других чудесных персонажей Гауфа будет и интересно, и полезно.

Читайте также: С «изюмом»: 10 красивых детских книг от украинских издателей