Даниэла Финокки о женской солидарности и литературном конкурсе для женщин Lingua Madre

В рамках спецпроекта WoMo «Журналистский вопрос», посвященного знакомству с женщинами, работающими в СМИ по всему миру, представляем вниманию наших читателей эксклюзивное интервью с известной итальянской журналисткой из города Турина, Даниэлой Финокки. Известна она широкой публике как идеатор и бессменный организатор постоянно действующего проекта Региона Пьемонт — Национального литературного конкурса для женщин Lingua Madre, в котором участвуют и итальянки, и иммигрантки. 

Как я стала журналисткой

Я решила, что стану журналисткой во втором классе средней школы — решила, хотя и не знала толком, что это за работа. Я просто увидела в мамином журнале рекламную картинку: элегантная красивая девушка сидит в первом ряду на модном показе, в одной руке — блокнот, в другой — ручка, девушка эта пользовалась такими-то духами и была журналисткой. Этого мне было достаточно, чтобы принять решение. Позже я увидела по телевизору интервью с какой-то знаменитостью и узнала, что журналисту нужны два основных таланта: терпение и знание иностранных языков. Мне показалось, что это достаточно просто. В лицее и позже, в университете, мое представление о профессии оставалось наивным и расплывчатым, но я все-таки решила добиться своей цели. На первых порах чего я только не делала (часто даже бесплатно): спортивные репортажи, городские происшествия, мода. В тот момент моей карьеры, когда я могла уже выбирать, о чем писать, я решила сконцентрироваться на темах экологии и женщин.

Журналистка Даниэла Финокки, г. Турин, Италия

На этом пути фундаментальным для моего становления как журналистки и как феминистки, стало знакомство с женщинами (которые мне стали потом коллегами и подругами) из Региональной организации журналисток Пьемонта и Валле-д’Аосты. Шел 1979 год, мне было 20 лет, я очень стремилась сделать карьеру в журналистике и добралась до туринской редакции газеты L’Unità, и главный редактор отправил меня на акцию, которую проводили женщины, требовавшие передачи помещения бывшей женской психиатрической клиники женской правозащитной и культурной организации Casa delle donne (Дом женщин).

На этой акции я и познакомилась с женщинами из Региональной организации журналисток, рассказала им о своем желании стать журналисткой. Меня радушно приняли в организацию, где меня очень поддержали Маринелла Венегони, Виттория Дольйо, Донателла Джакотто и Аида Риберо (известная эссеистка, исследовательница феминизма и интеркультуры, которая стала для меня учителем не только в профессии, но и по жизни). Параллельно, в рамках все той же акции, я стала работать в издании Bollettino delle Donne (Женский вестник) до самого его закрытия в 1991 году. Должна признаться, что этот опыт не только сформировал мою позицию, но и женскую часть моей личности через радость, любовь, энтузиазм.

Я помню, что наши редакционные собрания были волшебными моментами, которые мы ждали, и ради общения, и ради профессионального роста.

Вручение литературной премии Lingua Madre

Литературный конкурс для женщин Lingua Madre

Сейчас я продолжаю работать с некоторыми изданиями, которые занимаются темами миграции и феминизма, мне нравится делать материалы об экологии. Я пишу книги, эссе, сотрудничаю с университетами, задействована в организации литературных и культурных фестивалей.

Однако большую часть времени я занимаюсь Национальным литературным конкурсом Lingua Madre (Родной язык). Этот проект родился в 2005 году и был предназначен для женщин-иностранок (или женщин не-итальянского происхождения) и для итальянок, которые хотели бы рассказать о встрече с Другой.

Боротьба за людей: які рішення працюють у 2026 році

8 липня 2026 року в Києві HR Wisdom Summit 2026 об’єднає HRD, CEO та керівників компаній для обговорення найгостріших викликів ринку праці. Учасники говоритимуть про утримання талантів, адаптацію ветеранів, нові моделі управління командами та розвиток навичок, необхідних бізнесу вже сьогодні.

Это постоянно действующий проект Региона Пьемонт и Международного Салона книги в Турине. Начинался он с литературной премии, но развился в целую серию других активностей и специальных проектов. На конкурс можно присылать рассказы и/или фотографии. Вручение премии происходит в день закрытия Международного Салона книги в Турине, отобранные к публикации рассказы публикуются в антологии издательством SEB27, а фотографии можно увидеть на выставке, которую курирует Филиппо Мадджа для Фонда Sandretto Re Rebaudengo. Писать и фотографировать могут все: от школьницы до заключенной, работы могут быть выполнены в четыре руки или индивидуально. Если женщина плохо справляется с письменным итальянским, она может прибегнуть к помощи итальянки (условия конкурса не только разрешают это, но и поощряют).

Финал Национального литературного конкурса Lingua Madre

После этого целый год у нас ивенты и встречи — за 15 лет их было великое множество, этих возможностей знакомства и диалога на всей территории страны: конференции, семинары, спектакли, видео, телепрограммы. Были и специальные проекты, в том числе научные, касающиеся женщин в миграционных процессах. Проект получил огромную сеть партнеров: от школ до тюрем, от университетов до общественных организаций. За эти годы около 8 тысяч женщин участвовали в конкурсе с рассказами или фотографиями. Это были истории диалога и отношений. Литературное наследие, собранное в 15 антологиях и фотовыставках, в жанре автобиографии и не только.

Авторки конкурса Lingua Madre предлагают свои формы и способы добрососедства, равного распределения ресурсов, уважения к природе, развенчивают стереотипы, укореняющие изоляцию, провоцирующие войны и насилие, создают новое понимание принадлежности и гражданской позиции. Таким образом проект этот не только культурный — это политический акт.

В конкурсе принимали участие писательницы из Украины: от Ольги Джулай до Татьяны Гордиенко, от Любови Песиной до Зоряны Рутковской и многих других. Их рассказы — о состоянии человека, который в силу необходимости или выбора оказывается в чужой стране и имеет возможность дать новое начало своей жизни. Новое мышление рождается часто через возвращение к памяти, через проработку часто трагических воспоминаний, фоном которым служит история Украины, со всеми ее внутренними потрясениями, которые нередко связаны с понятием идентичности. Их рассказы — это срез европейской жизни (потому что Украины — это Европа, не забываем это), новейшей истории, которую мы тоже должны знать.

Даниэла Финокки и министр интеграции Италии Сесиль Киенге

Профессия журналиста в Италии

В конце 1970-х появились приватные радиостанции и телеканалы — их были десятки в больших городах каждого региона. Там и в традиционных печатных изданиях появились и множились молодые сотрудники, которых оформляли на краткосрочные договоры, которым недоплачивали, у которых не было никаких серьезных перспектив роста. Среди них было немало женщин.

Сегодня ситуация не слишком-то изменилась: штатных сотрудников стало в разы меньше, зато увеличились внештатники, у которых меньше трудовых прав.

Союз журналистов Италии был создан в период фашизма для того, чтобы контролировать средства массовой информации. В нем состоят две категории: журналисты-профессионалы и журналисты-публицисты. Вторая категория появилась для того, чтобы дать какое-то профессиональное определение тем, кто периодически пишет в разные издания, например, в качестве экспертов. Так как доступ в профессию настолько затруднен, стать “публицистом” — обычный теперь путь для того, чтобы стать журналистом. Соответственно, специальное журналистское образование не обязательно. Только с начала 2000-х некоторые университеты предлагают возможность стажировки, которая необходима для доступа к профессии, то есть в категорию “профессионалов” — это 18 месяцев по контракту с редакцией, плюс 45 часов подготовительного курса, организованного советом Союза журналистов или его региональными подразделениями. Для того, чтобы стать публицистом нужно просто писать для одного или нескольких изданий два года подряд регулярно и за гонорар. Регистрация в категории “журналист-публицист” должна быть одобрена местной комиссией Союза журналистов. Однако, если вы публицист, у вас нет тех трудовых прав, которые есть у “профессионалов”: отраслевого контракт,а больничных, отпускных, страховки.

Интервью на канале Rete7

Основные вызовы для женщин в итальянской журналистике

Конечно, мы сталкиваемся с сексизмом, лукизмом и эйджизмом, как и все остальные женщины на работе. Но главный наш вызов — держать курс на ценности разнообразия. Если для мужчин политика — это этическое убеждение, для женщин это “создание контекстов», нейтрализация излишка страданий, предложение новых вкусов, это больше удовольствие, чем действие, как пишет Фьорелла Каньони.

Мы видим это в том, как происходит управление в ситуации пандемии. Многие говорят о том, как изменится мир “после коронавируса”: необходимо рассматривать и возможность перехода цивилизации, которая начинается от инаковости, носительницами которой являются женщины. Но этой возможности не рассматривают. Женщин все так же не видят в рабочем проекте устройства мира. И все же, страны, в которых борьба с эпидемией дает наиболее эффективные результаты, это страны, правительства которых возглавляют женщины: Исландия, Тайвань, Германия, Новая Зеландия, Финляндия, Дания. Конечно, можно спорить, что это маленькие страны или острова, или страны с низкой плотностью населения. Но ведь Германия — нет. Как пишет Авива Виттенберг-Кокс эмпатия и забота, которую проявляют эти женщины-лидеры, кажется, рождается в альтернативной вселенной политики, к которой мы не привыкли. В то время, как влиятельные мужчины в политике используют кризис, чтобы усилить авторитаризм, обвинить кого-то “другого”, усилить полицейские системы и демонизировать СМИ, речь о Трампе, Больсонеро, Обрадоре, Моди, Дуэрте, Орбане, Путине и Нетаньяху.

Годы исследований робко предлагают результаты: стиль руководства женщин может быть отличным от мужского и полезным обществу. Тем не менее, женщин продолжают убеждать в том, что они должны вести себя как мужчины, если хотят добиться успеха и стать руководителями.

Новое мироустройство отражается и в языке. Например, именно журналистки часто берут на себя задание нормализовать использование феминитивов. Никого не смущает “повариха”, но многие оскорбляются “авторкой”. В итальянском можно склонять по родам все слова, почему бы не делать этого в данном случае? Нам нужно сорвать маску универсальности с мужской культуры, в которой субъектом является Мужчина, а подразумевается под ним и женщина. Культура эта далеко так не универсальна и нейтральна, как нам говорит об этом классическая философия. Субъектов два, потому что человечество состоит из мужчин и женщин. Признание гендерной инаковости, которая является не только биологической, но и социальной, исторической и символической, делает видимой ту часть человечества, которая изначально не имела статуса субъекта. То, что не называют, не существует.

Даниэла Финокки с детьми

Семья и вдохновение

Как я сочетаю работу и семью? Так же, как и другие женщины: с трудом, ответственностью и радостью. Мой сын и моя дочь — это моя лучшая “работа”: самая радостная, самая благодарная. Есть “мы”: дочь, сын, я и мой муж, с которым у нас полная общность чувств, мыслей, проектов. Есть у меня и другие “дети”: конкурс Lingua Madre, другие рабочие проекты. Все это требует времени, иногда стоит эмоционального баланса, но делает жизнь полной и, часто, счастливой.

Вдохновение я получаю от общения с другими женщинами и с природой. Деревья, цветы, животные, пейзажи, стихии дают энергию моему телу и разуму, помогают преодолевать самые сложные моменты в моей жизни.
Женщина, которая вдохновляет меня больше всего, с которой я беру пример — без сомнения, моя мама.

Пьемонт для путешественниц

Женщинам, которые путешествуют в Пьемонте, я советую пройтись следами замечательных женщин. И “исторических” женщин, от могущественных савойских королев до Сибиллы Алерамо (Ред. прим.: итальянская писательница, 1876-1960), Риты Леви-Монтальчини (Ред. прим.: лауреатка Нобелевской премии по медицине), Адрианы Проло — основательницы Музея Кино. Посетите места, созданные и существующие, благодаря и нашим современницам, которые столько сделали в области культуры и искусства в Турине и регионе: от Патриции Ре-Ребауденго, основательницы одноименного Фонда современного искусства до Беатриче Мерц, президентки Премии Mario Merz Price и фонда имени Марио Мерца, который тоже занимается современным искусством, от Марчеллы Прлаормо, которая руководит галереей Pinacoteca Agnelli, до Каролин Кристов-Бакаргиев, директорки Музея современного искусства во Дворце Риволи. Все это места, в которые совершенно точно стоит заглянуть, если вы приехали в Турин и интересуетесь не только его «женской» версией. Есть даже такой путеводитель «Турин по-женски» (Torino al femminile, издательство Morellini Editore, который составила наша журналистка Розальба Гралья. В нем вы найдете маршруты, которые ведут от мест женской славы и влияния до парка тюльпанов во Дворце Пралормо, которым тоже руководит женщина — Консолата Пралормо.

Фото из личного архива героини.

Беседовала Татьяна Гордиенко.