Вірш дня: Чесна бідність — Роберт Бернз

25.01.2024

Сьогодні, коли 25 січня у всьому світі відзначають день народження поета, про Роберта Бернза згадають багато різних і суперечливих версій. Проте його біографія повна цікавих подій та літературних творінь, як от вірш «Чесна бідність».

Хто такий Роберт Бернз?

Шотландський поет напрямку романтизму Роберт Бернз відомий у всьому світі завдяки своїй творчості, присвяченій універсальним темам любові та природи.

Щороку 25 січня на його честь влаштовується «вечеря Бернза» з традиційними стравами з хаггіса та віскі та декламацією його найулюбленіших творів. У всьому світі співають його вірш «Auld Lang Syne», про щирий вияв дружби. Його обличчя зображено на банкнотах, а його книги перекладені понад сорока мовами.

Бернз був відомий не лише своїми віршами. Він також був плідним автором пісень. Він адаптував слова старих шотландських народних пісень і передав понад 300 пісень до Шотландського музичного музею. Одним із найвідоміших його віршів був «Auld Lyne Syne», покладений на музику традиційної народної пісні. Цю пісню зараз співають у всьому світі, під час святкування Нового року.

З точки зору здібностей до написання пісень, він, мабуть, найближчий до Леннона та Маккартні в Шотландії. Боб Ділан називає «My Love is Like a Red, Red Rose» своїм найбільшим ліричним джерелом натхнення. Бернз також був музикантом і грав на скрипці, гітарі та валторні.

Він помер понад 200 років тому в 1796 році. У 2007 році Банк Шотландії випустив банкноти, присвячені Шотландії. На зворотній стороні банкноти номіналом 5 фунтів стерлінгів зображено пам’ятник Роберту Бернзу та міст Brig O’Doon біля села Алловей в Ерширі. На честь Роберта Бернза названо астероїд головного поясу 5739 Робертбернз.

Чесна бідність — Роберт Бернз

Хай бідні ми, хай злидні ми,
Не маємо нічого,
А будьмо чесними людьми
Й не біймося нікого.
Нічого, нічого,
Що ми звання простого!
Звання — лиш карб, людина — скарб,
Цінніший від усього.

Хоч ми їмо черстві шматки,
Вдягаємось убого,
А в багача булки й шовки —
Ми людяніш од нього.
Нічого, нічого,
Що ми живем убого,
А чесним бути в бідності —
Найвище од усього.

Бундючиться вельможний лорд,
Що сотні слуг у нього;
Дурний, як пень, лихий, як чорт,
А строїть з себе Бога.
Нічого, нічого,
Що стрічка й хрест у нього,
Бо хто розумний чоловік, —
Сміється з того всього.

Король зведе в дворянський стан
Лакейчука двірського,
Людини ж праведної сан
Не дасться ні від кого.

Advertisement: 0:24
Що з того пустого
Дворянства гербового?
Шляхетний дух, шляхетний ум
Шляхетніш того всього.

Молись же всяк, щоб стало так —
А йдеться вже до того! —
Щоб ум і честь, де тільки єсть,
Пробили скрізь дорогу.
Нічого, нічого,
Діждем ладу нового,
Торжествуватиме весь світ
Братерства перемогу!